Why Do Types of Legal Translation Matter?

If you need to translate important documents like birth certificates, contracts, court transcripts, bank deposits or immigration notes, you require services of a professional legal translation company. But how to communicate effectively with the agency, and why should you familiarize yourself with different types of legal translation? Keep reading!

Why is legal translation important?

All legal processes and court cases revolve around words. Therefore, if you want to present your standpoint in a clear, transparent way, and you want to avoid confusion, you need services of a professional legal translation company that knows the legalese, cultures and legal systems of both source and target languages.

Moreover, it’s also important to mention that the law stipulates that various documents must be translated by certified translators, which means that even if you know the target language, you can’t translate the text on your own. Before choosing services of a particular legal translation company, you should become familiar with various types of legal translation. This way, you’ll be able to make an informed decision tailored to your needs.

1.    Certified translation

If you need to translate a document for legal purposes (e.g. patents, or contracts), you may require services of a professional, certified translator that will guarantee that translated texts are accurate and truthful.

2.    Notarised translation

When talking about notarised translations, it’s worth mentioning that during the entire process, translators pay greater attention to following procedures, and ensuring that everything is translated according to the regulations.

3.    Apostille translation

If you have a document authorized to be used for international purposes, it means that you require apostille translation. The apostille is an official certificate thanks to which a document issued in one country is acceptable in another. Such translations must be of excellent quality.

4.    Patent filling

A patent is a legal right thanks to which a given person or company is the only entity authorized to sell or manufacture given goods. Patent filling is a complex process that requires different legal translation types. Thanks to it, it’s possible to meet the regulations of the target country and get a patent.

Types of legal translation and their importance

When having to translate various documents, it’s worth doing initial research and determining whether you need certified translation or whether services of a non-certified translation company are enough. Legal translation is a complex field that requires great expertise of source and target languages, their legalese, cultures and legal systems. By familiarizing yourself with available legal translation types, you’ll know what to expect and how to analyze offerings of selected agencies.

Related Articles

Leave a Reply

Back to top button